Jai Singh ruled Amber throughout the period in which Jagannatha was producing his scientific work. He realised that the health of the country required Indian culture and science to be revitalised and returned to its position of leading importance which it had possessed. So Jai Singh employed Jagannatha to make Sanskrit translations of the important Greek scientific works which at that time were only available in Arabic translations.
Jagannatha translated Euclid's Elements from the Arabic translation by Nasir al-Din al-Tusi made nearly 500 years earlier. His Sanskrit version was called Rekhaganita and it was completed by 1727. We know this date since a copy was made by a scribe and he dated the start of his work as 1727.
Ptolemy's Almagest had been one of the works which Arabic scientists had studied intently and, in 1247, al-Tusi wrote Tahrir al-Majisti (Commentary on the Almagest) in which he introduced various trigonometrical techniques to calculate tables of sines. Jagannatha translated al-Tusi's Arabic version but he did more than this for he included in the same work, which he called Siddhantasamrat, his own comments on related work of other Arabic mathematical astronomers such as Ulugh Beg and al-Kashi.
It is clear from Jagannatha's work that he is working as one of a group of mathematicians and astronomers gathered by Jai Singh in his scheme to bring the best in scientific ideas from outside India to reinvigorate the scientific scene in India.
In  Gupta looks at the history of the result
Article by: J J O'Connor and E F Robertson